float your gods on me

armando-ascorve-morales-254759.jpg

I read a poem last week, some real

hot take on the military state

of whiteness,

that took the juice out of words

to keep them young

and blotted the lftovrs w cultrl refrncs

made to blueprint the base of operations,

made to unmask the latest imitation,

ordered with just enough private education

to reveal itself a wetted tongue,

vending machine doxa queen

piping sarcasm between critical thrums.

like bread and circus,

death and early service,

glistening pearls in the sacked bones

Hermes ushers, fluttering over Mercurial headstones,

I see the poem using coals from my own feet,

the hardened rind of carbonized skin that comes from me,

to fan the fire, make this hot take hotter than

the modern Prometheus burning in vaned//veined windmill rosary,

there again the mythological episteme,

birthed of itself to be impossible offspring,

jouncing the poetical//political exacting,

reminding of the body as a river crawling,

infections of sediment, insurrections of evidence

to the contrary,

I flip the poem to check its tracks,

see American Democracy, and Cold Brew Coffee,

Tinder bios and promises of having read Spivak,

girl-who-isn’t-white-but-also-isn’t-quite-ok-with-that,

I see her struggling to make a point

from the coals I use to balance my feet,

as they sizzle skin to carbon I think of rubbing the poem

flat with my legacy,

imagine sewing buttons over eyes that follow but do not lead,

I wonder if she even knows what “Kurdish rebel fighter” means,

while the poem burns I vow never to teach her,

gather the yellow sun in my arms and keep walking.

 

Pınar Yaşar is a story-teller by trade and a contradiction by birth. Her work explores the Kurdish diaspora as it effects others like her, born of one Kurdish parent and one Turkish parent. This nuanced sociopolitical context is fleshed out in Yaşar’s work, infusing elements of modernism with the subaltern to indict traditions of erasure and appropriation of Kurdish bodies and narratives in the English language. Her work is concerned with driving out U.S. intellectual and physical occupation of diaspora Kurds through what Yaşar considers to be insurrectionist poetry. She has been published in Galaxy Literary Magazine, Cyberhex Press, Bloc Party, and The Cannon. 

Photo : Armando Ascorve Morales

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s